第一中文网

第64頁 (第1/2页)

天才一秒记住【第一中文网】地址:www.dyzww.cc

他帶著越發驚奇的神情坐在那兒傾聽那位俄國人的發言。

你這個可憐的老傢伙,他想道,這肯定會使你付出巨大的代價。

當誇誇其談的長篇演說結束時,埃德溫&iddot;坎貝爾站起身來,鄭重其事地對教授所作的發言表示了感謝,他已代表美利堅合眾國極為小心翼翼而又全神貫注地聽取了他的言論。他提議休會,在此期間,美國政府則可考慮自己的立場。不出一個小時,他便置身於都柏林大使館,開始把索科洛夫異乎尋常的發言報送給戴維&iddot;勞倫斯。

幾個小時之後,戴維&iddot;勞倫斯在華盛頓的國務院中提起一架電話機,用專線給馬修斯總統打了電話。

&ldo;總統先生,我必須告訴你,在六個小時之前的愛爾蘭,蘇聯就六個有爭議的重大問題作了讓步,所涉及的範圍從攜帶氫彈頭的洲際彈道飛彈的總數量到常規裝甲部隊、直至易北河沿岸武裝力量之間的脫離接觸問題。&rdo;

&ldo;謝謝,戴維,&rdo;馬修斯說道,&ldo;那是特大喜訊。你說得對,我想,我們應該讓他們反過來,也若有所得。&rdo;

在莫斯科西南方向的一片樺樹和落葉松樹林裡,蘇聯的達官貴人興建了他們的鄉村夏季別墅,這個地區的面積不過100 多平方英里。他們喜歡待在一起。這一區域內的道路兩旁建有數英里長漆成綠色的鋼鐵欄杆,把顯貴們的私人莊園圍了起來。

柵欄和車道上的柵門看來大多是無人看管的,但誰要試圖攀越第一道柵欄或是驅車駛過第二道柵門的話,都將會在轉瞬之間被從樹林鑽出來的衛兵們攔住。

烏斯彭斯科雅大橋以外的地區是以一個名叫茹科夫卡的小村莊為中心的,人們通常把那兒當成是茹科夫卡村。這是因為附近有另外兩個比較新的樹落:黨魁們占有周末別墅的索夫明&iddot;茹科夫卡和受到黨的青睞的作家、藝術家、音樂家和科學家們聚居的阿卡德米克&iddot;茹科夫卡。

但在河對岸是最高級的烏索沃村落,這兒的排他性甚至更為強烈。在附近,蘇聯共產黨的總書記兼最高蘇維埃主席團以及政治局的主席,就隱居在一幢豪華的宅第之一中,房屋的周圍是數百英畝戒備森嚴的樹林。

這兒,馬克西姆&iddot;魯丁在聖誕節的除夕之夜安排了50年所未曾有過的家宴。他坐在一張他所喜愛的皮椅上,雙腳伸向巨大的壁爐;壁爐是用粗鑿而成的花崗石塊建成的,長達一米的松樹圓木劈柴在壁爐膛里燒得劈啪作響。他的前任列昂尼德&iddot;勃列日涅夫和尼基塔&iddot;赫魯雪夫也曾在這座壁爐前取暖。

火焰發出明亮的黃色輝光,搖曳不定地映照在書房中帶鑲板的牆壁上,並照亮了隔著大爐與他面對面坐著的瓦西里&iddot;佩特羅夫的面龐。在魯丁座椅的扶手旁放著一張不大的咖啡桌,上面擺著一隻菸灰缸和半杯美國白蘭地酒;佩特羅夫對著那杯酒斜目而視。他知道,自己那位日益衰老的保護人是不應該喝酒的。魯丁的食指和拇指間夾著那支必不可少的香菸。

&ldo;關於調查有什麼消息嗎?&rdo;魯丁問道。

&ldo;進展緩慢。&rdo;佩特羅夫說道。&ldo;有外界的援助這一點是毫無疑問的。我們現在知道,夜間瞄準器是在紐約市場上購買的。那支芬蘭步槍是從赫爾辛基向英國出口的一批貨物中的一件。我們不知道它是從哪一家商店來的,但出口訂貨單適用於訂購比賽用的步槍,因此屬於私人經營的商業訂貨單,而不是官方的訂貨單。建築工地的腳印已與工地上所有工人的靴子作了對照檢查,那兒有兩對無法查明的腳印。

那天夜裡的空氣潮濕,周圍有許多水泥灰塵,因此腳印

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

如遇章节错误,请点击报错(无需登陆)

新书推荐

權宦實乃忠臣良將[妹妹番外] 我的替嫁小夫郎 嬌妻養成日常 長安第一女紈絝 第一卿色 女帝的夫君跟人跑了 清冷仙君竟成了我道侶